콜럼바인: 누구의 잘못인가?

 1999년 4월 20일, 콜로라도주 리틀톤의 콜럼바인 고등학교에서 에릭 해리스와 딜런 클레볼드라는 두 명의 학생에 의한 총기 난사사건이 발생했다. 

 이 사건으로 인해 1명의 교사와 10명 이상의 학생들이 살해당했고, 언론은 폭력성으로 점철된 대중문화에 사건의 책임을 전가하기 시작했다.

 반기독교적인 성향과 기괴한 행동들로 대중들에게 잘 알려진 아티스트 마릴린 맨슨이 비판의 중심으로 끌려오게 되었다.
 
 마릴린 맨슨은 1990년대부터 가장 영향력 있는 예술가들 중의 하나로서, 그의 작품에서는 노골적인 반기독교적 성향이 드러나며, 그의 공연은 섬뜩한 분장과 엽기적 행위들로 가득하다.

 마릴린 맨슨은 미디어에 세뇌되어 무책임하게 자신을 비난하는 미국의 많은 사람들에게 아래와 같은 글을 썼다.   

 It is sad to think that the first few people on earth needed no books, movies, games or music to inspire cold-blooded murder.
 The day that Cain bashed his brother Abel's brains in, the only motivation he needed was his own human disposition to violence. Whether you interpret the Bible as literature or as the final word of whatever God may be, Christianity has given us an image of death and sexuality that we have based our culture around.
 A half-naked dead man hangs in most homes and around our necks, and we have just taken that for granted all our lives. Is it a symbol of hope or hopelessness?
 The world's most famous murder-suicide was also the birth of the death icon -- the blueprint for celebrity. Unfortunately, for all of their inspiring morality, nowhere in the Gospels is intelligence praised as a virtue.

 지구에 나타난 최초의 몇몇 인류들이 잔혹한 살인을 일으키기 위하여 책이나 영화, 게임, 음악이 필요하지 않았다는 것을 생각하는 일은 슬프다.
 카인이 그의 형제 아벨의 머리를 박살내어 버린 날, 그가 살인에 필요했던 동기는 그가 가지고 있었던 인간 본연의 폭력적 성향 뿐이었다.
 당신이 성경을 문학으로 해석하건 어떠한 종류의 신이 내린 최후의 말씀으로 해석하건, 기독교는 우리 문화의 근간이 되어온 죽음과 성의 이미지를 제시해왔다.
 반라의 사내가 대부분의 가정과 우리의 목에 걸려있고, 우리는 그것을 평생동안 당연한 것으로 여겨왔다. 그것은 희망의 상징인가 절망의 상징인가?
 세상에서 가장 유명한 살인이나 자살 역시 죽음의 우상의 탄생이었으며, 명성을 위한 청사진이었다. 불행히도, 그들의 고무적인 도덕에도 불구하고, 찬송가의 어디에도 지성은 미덕으로 칭송 받지 못한다.

 A lot of people forget or never realize that I started my band as a criticism of these very issues of despair and hypocrisy.
 The name Marilyn Manson has never celebrated the sad fact that America puts killers on the cover of Time magazine, giving them as much notoriety as our favorite movie stars. From Jesse James to Charles Manson, the media, since their inception, have turned criminals into folk heroes. They just created two new ones when they plastered those dipshits Dylan Klebold and Eric Harris' pictures on the front of every newspaper. Don't be surprised if every kid who gets pushed around has two new idols.

 많은 사람들이 내가 절망과 위선에 대한 비판을 위하여 밴드를 시작했다는 사실을 잊어버리거나 영원히 깨닫지 못한다.
 마릴린 맨슨이라는 이름은 단 한번도 미국이 살인자들을 타임지의 커버에 내어놓으면서 그들에게 유명 영화 배우들만큼의 악명을 준다는 슬픈 사실을 축복한 적이 없다. 제시 제임스부터 찰스 맨슨까지, 그들이 탄생한 순간부터 미디어는 범죄자를 대중의 영웅으로 만들어왔다. 딜런 크레볼드와 에릭 해리스라는 두 명의 병신들을 신문의 1면에 올렸을 때부터 그들은 두 명의 새 영웅들을 만들어낸 것이었다. 괴롭힘을 당하는 어린이들 모두가 두 명의 새로운 우상을 가지게 되더라도 놀라지 말라.

 We applaud the creation of a bomb whose sole purpose is to destroy all of mankind, and we grow up watching our president's brains splattered all over Texas. Times have not become more violent. They have just become more televised. Does anyone think the Civil War was the least bit civil? If television had existed, you could be sure they would have been there to cover it, or maybe even participate in it, like their violent car chase of Princess Di. Disgusting vultures looking for corpses, exploiting, fucking, filming and serving it up for our hungry appetites in a gluttonous display of endless human stupidity.

 우리는 오로지 전인류를 파괴할 목적 뿐인 폭탄의 탄생에 박수 갈채를 보내며, 대통령의 뇌가 온 텍사스에 튀기는 것을 보며 자랐다. 시대가 더 폭력적으로 변한 것이 아니다. 텔레비젼을 통하여 조금 더 보도되고 있을 뿐이다. 남북전쟁(The Civil War)이 조금이라도 신사적(civil)이라고 생각하는 사람이 있는가? 만약 그때 텔레비젼이 존재했더라면, 분명히 그들은 전쟁을 보도하기 위해 그곳으로 달려갔을 것이며, 다이에나 공주의 차를 맹렬히 추격했을 때처럼 전쟁에 참여하기까지 했을 것이다. 그들은 시체와 착취와 강간과 취재거리를 찾아다니다 그것들을 우리의 기호에 맞추어 먹여주면서 인간의 끝없는 어리석음을 무참하게도 보여주는 추악한 독수리들이다.

 When it comes down to who's to blame for the high school murders in Littleton, Colorado, throw a rock and you'll hit someone who's guilty. We're the people who sit back and tolerate children owning guns, and we're the ones who tune in and watch the up-to-the-minute details of what they do with them. I think it's terrible when anyone dies, especially if it is someone you know and love. But what is more offensive is that when these tragedies happen, most people don't really care any more than they would about the season finale of Friends or The Real World. I was dumbfounded as I watched the media snake right in, not missing a teardrop, interviewing the parents of dead children, televising the funerals. Then came the witch hunt.

 콜로라도 리틀톤의 고등학교에서 발생한 살인사건이 누구의 탓인지 알고 싶으면, 돌을 집어 던져보라 – 돌에 맞는 사람이 죄인이다. 우리야말로 가만히 앉아서 아이들이 총을 소유하는 것을 방관하는 사람들이며, 우리야말로 텔레비젼을 켜놓고 아이들이 총을 가지고 무엇을 하는지 세세하게 지켜보는 자들이다. 나는 사람이 죽는다는 것이, 특히 알고 있거나 사랑하는 사람이 죽는다는 것이 끔찍하다. 그러나 더욱 모욕적인 것은, 이러한 비극이 발생했을 때, 대부분 사람들은 Friends나 The Real World의 시즌 마지막 회보다 신경을 쓰지 않는다는 것이다. 미디어가 뱀처럼 잘도 기어들어와 눈물 한 방울도 놓치지 않으면서 죽은 아이들의 부모를 인터뷰할 때 나는 아연실색했다. 그리고는 마녀사냥이 시작되었다.

 Man's greatest fear is chaos. It was unthinkable that these kids did not have a simple black-and-white reason for their actions. And so a scapegoat was needed. I remember hearing the initial reports from Littleton, that Harris and Klebold were wearing makeup and were dressed like Marilyn Manson, whom they obviously must worship, since they were dressed in black. Of course, speculation snowballed into making me the poster boy for everything that is bad in the world. These two idiots weren't wearing makeup, and they weren't dressed like me or like goths. Since Middle America has not heard of the music they did listen to (KMFDM and Rammstein, among others), the media picked something they thought was similar.

 인간의 가장 큰 두려움은 무질서이다. 이 아이들이 자신들의 행동을 설명할 흑백의 단순한 이유를 가지고 있었다는 것은 말도 안 되는 것이었다. 그래서 희생양이 필요했던 것이다. 해리스와 클레볼드가 마릴린 맨슨처럼 옷을 입고 화장을 했으며 그들은 검은 옷을 입었으니까 마릴린 맨슨을 숭배했음에 틀림없다는 보도를 나는 기억한다. 당연히 추측은 눈덩이처럼 커져서 나를 세상의 모든 악한 것들의 상징으로 만들어버렸다. 이 두 명의 백치들은 화장을 하고 있지 않았으며 나처럼은 커녕 고스족들처럼 옷을 입고 있지도 않았다. 중산층의 미국인들은 그 두명이 실제로 들었던 음악들을 몰랐기에 (그 중에는 KMFDM과 람슈타인이 있었다), 미디어는 비슷해보이는 것을 하나 고른 것이었다.

 Responsible journalists have reported with less publicity that Harris and Klebold were not Marilyn Manson fans -- that they even disliked my music. Even if they were fans, that gives them no excuse, nor does it mean that music is to blame. Did we look for James Huberty's inspiration when he gunned down people at McDonald's? What did Timothy McVeigh like to watch? What about David Koresh, Jim Jones? Do you think entertainment inspired Kip Kinkel, or should we blame the fact that his father bought him the guns he used in the Springfield, Oregon, murders? What inspires Bill Clinton to blow people up in Kosovo? Was it something that Monica Lewinsky said to him? Isn't killing just killing, regardless if it's in Vietnam or Jonesboro, Arkansas? Why do we justify one, just because it seems to be for the right reasons? Should there ever be a right reason? If a kid is old enough to drive a car or buy a gun, isn't he old enough to be held personally responsible for what he does with his car or gun? Or if he's a teenager, should someone else be blamed because he isn't as enlightened as an eighteen-year-old?

 책임감있는 언론인들은 덜 공개적으로나마 해리스와 클레볼드가 마릴린 맨슨의 팬이 아니었으며 나의 음악을 싫어하기까지 했다는 것을 보도해왔다. 설사 그들이 나의 팬들이었다 하더라도, 그것은 그들의 변명거리가 될 수 없으며, 음악이 비난받아야 할 이유가 될 수 없다. 제임스 휴버티가 맥도날드에서 총을 난사했을 때 우리는 그의 살인동기를 물어보았던가? 엔터테인먼트가 킵 킹클을 부추겼는가, 아니면 그의 아버지가 아들이 오레곤의 스프링필드 살인사건에 쓰게 될 총을 주었다는 사실을 탓해야 하는가? 무엇이 빌 클린턴이 코소보의 사람들을 날려버리게 했을까? 모니카 르윈스키가 뭐라고 말하기라도 했던 것일까? 베트남에서건 아칸소의 존스보로에서건 살인은 살인이 아닌가? 왜 우리는 한 쪽이 정당한 이유를 가졌다고 한 쪽의 살인만 정당화해줄까? 정당한 이유라는 것인 과연 있기는 한 것일까? 아이가 자동차를 몰거나 총을 살 정도의 나이가 되면, 자신의 자동차와 총을 가지고 무슨 일을 하는지 개인적으로 책임질 수 있는 나이가 아닌가? 만약 그가 십대라면, 아직도 철이 덜 든 십대이기 때문에 다른 누군가가 비난을 받아야 하는가?

 America loves to find an icon to hang its guilt on. But, admittedly, I have assumed the role of Antichrist; I am the Nineties voice of individuality, and people tend to associate anyone who looks and behaves differently with illegal or immoral activity. Deep down, most adults hate people who go against the grain. It's comical that people are naive enough to have forgotten Elvis, Jim Morrison and Ozzy so quickly. All of them were subjected to the same age-old arguments, scrutiny and prejudice. I wrote a song called Lunchbox, and some journalists have interpreted it as a song about guns. Ironically, the song is about being picked on and fighting back with my Kiss lunch box, which I used as a weapon on the playground. In 1979, metal lunch boxes were banned because they were considered dangerous weapons in the hands of delinquents. I also wrote a song called Get Your Gunn. The title is spelled with two n's because the song was a reaction to the murder of Dr. David Gunn, who was killed in Florida by pro-life activists while I was living there. That was the ultimate hypocrisy I witnessed growing up: that these people killed someone in the name of being "pro-life."

 미국은 자신의 죄를 뒤집어 씌울 희생양을 찾기 좋아한다. 그러나 인정하건데 나는 적그리스도의 역할을 맡았다. 나는 개성을 지지하는 90년대의 사람이며, 사람들은 자신들과 다르게 보이고 다르게 행동하는 사람들을 비합법적이거나 비도덕적인 행위와 결부시키려든다. 대부분의 성인들은 마음 속으로 군중과 같이 행동하지 않는 사람들을 증오한다. 사람들이 엘비스, 짐 모리슨, 그리고 오지를 그렇게 빨리 잊어버릴 정도로 순진하다는 것에 웃음이 나온다. 그들은 모두 고루한 반대 의견과 의심의 눈길과 편견에 시달렸다. 나는 “도시락”이라는 노래를 지었는데, 어떤 언론인은 이것을 총에 관한 노래로 해석했다. 얄궃게도 그 노래는 내가 놀이터에서 놀고 있었을 때 나를 괴롭히는 녀석들과 싸우면서 무기로 썼던 KISS 도시락에 관한 것이었다. 1979년, 비행 소년들이 위험한 무기로 사용한다고 판단되어 금속제 도시락은 금지되었다. 나는 “네 총을 잡아라 (Get Your Gunn)”라는 노래도 지었다. 제목에는 두 개의 n이 들어갔는데, 그 노래는 플로리다의 낙태 반대론자 데이비드 건(Gunn) 박사의 살해 소식에 대한 나의 반응이었기 때문이다. 그것은 내가 자라면서 본 궁극의 가식이었다 – 한 사람이 다른 사람을 pro-life의 이름으로 죽인 것이었다 (역자 주 – pro-life는 낙태 반대론을 뜻함. 직역하면 생명에 찬성한다는 뜻이다).

 The somewhat positive messages of these songs are usually the ones that sensationalists misinterpret as promoting the very things I am decrying. Right now, everyone is thinking of how they can prevent things like Littleton. How do you prevent AIDS, world war, depression, car crashes? We live in a free country, but with that freedom there is a burden of personal responsibility. Rather than teaching a child what is moral and immoral, right and wrong, we first and foremost can establish what the laws that govern us are. You can always escape hell by not believing in it, but you cannot escape death and you cannot escape prison.

 이 노래들의 약간 긍정적인 메시지들을 선동가들은 잘못 해석하여 오히려 내가 부정하는 것들을 내가 부추기고 있다고 말한다. 지금 모든 사람들이 어떻게 리틀턴과 같은 사건들을 방지할 수 있을지 생각하고 있다. 에이즈, 세계 대전, 경제 공황, 교통 사고는 어떻게 예방할 수 있을까? 우리는 자유 국가에 살고 있으나 그 자유에는 책임이라는 짐이 있다. 아이에게 무엇이 도덕적이고 무엇이 반도덕적인지, 무엇이 옳고 무엇이 그른지를 가르치기 전에 우리는 우리를 통치하는 법이 무엇인지 알아야 한다. 지옥을 믿지 않음으로써 지옥을 탈출할 수는 있으나, 죽음과 감옥을 탈출할 수는 없다.

 It is no wonder that kids are growing up more cynical; they have a lot of information in front of them.
 They can see that they are living in a world that's made of bullshit. In the past, there was always the idea that you could turn and run and start something better. But now America has become one big mall, and because of the Internet and all of the technology we have, there's nowhere to run. People are the same everywhere. Sometimes music, movies and books are the only things that let us feel like someone else feels like we do. I've always tried to let people know it's OK, or better, if you don't fit into the program. Use your imagination -- if some geek from Ohio can become something, why can't anyone else with the willpower and creativity?

 아이들이 점점 냉소적으로 자라나는 것은 당연한 일이다. 그들은 눈앞에 많은 정보가 놓여있다. 그들은 그들이 사기로 가득 찬 세상을 살아가고 있음을 알 수 있다. 과거에는 언제든지 다른 곳으로 도망가서 더 나은 것을 시도할 수 있다는 믿음이 있었다. 그러나 이제 미국은 하나의 거대한 쇼핑몰이 되어버렸고, 인터넷과 기술 때문에 도망갈 곳조차 없다. 어디에서든지 똑같은 사람들 뿐이다. 가끔씩 음악, 영화, 책만이 다른 사람들에게 나의 감정을 전해줄 수 있을 뿐이다. 나는 언제나 사람들이 주어진 계획에 따르지 않아도 괜찮으며, 계획에 복종하지 않는 것이 더 나을 수도 있다는 사실을 알리려 노력했다. 상상력을 발휘해보라 – 오하이오의 컴퓨터광이 무엇인가가 될 수 있다면, 의지와 창의력을 가진 다른 사람들은 왜 그렇게 될 수 없다는 말인가?

 I chose not to jump into the media frenzy and defend myself, though I was begged to be on every single TV show in existence. I didn't want to contribute to these fame-seeking journalists and opportunists looking to fill their churches or to get elected because of their self-righteous finger-pointing. They want to blame entertainment? Isn't religion the first real entertainment? People dress up in costumes, sing songs and dedicate themselves in eternal fandom. Everyone will agree that nothing was more entertaining than Clinton shooting off his prick and then his bombs in true political form. And the news -- that's obvious. So is entertainment to blame? I'd like media commentators to ask themselves, because their coverage of the event was some of the most gruesome entertainment any of us have seen.

 텔레비젼 프로그램들은 모조리 나의 출연을 요청했으나, 나는 미디어의 광기에 뛰어들어 스스로를 변호하지 않겠다. 명예에 환장한 언론인들과 기회주의자들이 그들의 교회에 신도를 가득 채우거나 독선적인 비난으로 선거에 당선되는 것을 돕고 싶지 않다. 엔터테인먼트를 비난하고 싶은가? 종교야말로 최초의 엔터테인먼트가 아닌가? 복장을 갖춰입고 노래를 부르고 영원한 팬이 되리라 다짐하는 것이 종교다. 클린턴이 자신의 성기를 발기시키고 진정한 정치적 형태로 폭탄을 발사하는 것, 그리고 그것을 보도하는 뉴스만큼 재미있는 것이 없다는 것에 모두가 동의할 것이다. 이럼에도 엔터테인먼트가 죄인인가? 언론의 논평가들이 스스로에게 질문해보기를 바란다. 이 사건에 대한 그들의 보도는 우리가 본 엔터테인먼트 중에서 가장 잔혹한 것들 중 하나였으니까.

 I think that the National Rifle Association is far too powerful to take on, so most people choose Doom, The Basketball Diaries or yours truly. This kind of controversy does not help me sell records or tickets, and I wouldn't want it to. I'm a controversial artist, one who dares to have an opinion and bothers to create music and videos that challenge people's ideas in a world that is watered-down and hollow. In my work I examine the America we live in, and I've always tried to show people that the devil we blame our atrocities on is really just each one of us. So don't expect the end of the world to come one day out of the blue -- it's been happening every day for a long time.

 나는 사람들이 전국총기협회(National Rifle Association)가 너무 벅찬 상대라서 컴퓨터 게임이나 기타 오락물에 대신 시비를 건다고 생각한다. 이런 논란이 나의 음반 판매고나 공연 티켓 판매량을 올려주지는 않으며, 나 역시 그러기를 바라지 않는다. 나는 음악과 영상을 만들어 거짓되고 공허한 세상을 살아가는 사람들의 생각에 도전하는 논란이 많은 예술가이다. 나의 작품에서 나는 우리가 살아가는 미국을 해부하며, 항상 사람들에게 우리의 잔혹함에 대하여 책임을 전가하는 악마가 사실은 우리 모두임을 보여주려 애썼다. 그러니 세상의 종말이 어느날 갑자기 올 것이라 생각하지 말라 – 그것은 아주 오래 전부터 매일 일어났던 일이다.

마릴린 맨슨
1999년 5월 28일
MARILYN MANSON
(May 28, 1999)

비슷한 글들
profile

무고한 사람 열명을 숙청하는 한이 있더라도, 단 한명의 스파이를 놓쳐서는 안된다.


- 니콜라이 예조프 -